Цель урока
После урока студент сможет описывать самочувствие, называть частые симптомы, говорить, что и где болит, понимать базовые рекомендации врача и использовать лексику о записи на прием, обследовании и лечении.
Контекст употребления
Тема используется в разговоре дома, на работе и в учебе, когда нужно объяснить, почему человек плохо себя чувствует, отменить встречу, обратиться к врачу, записаться на прием, рассказать о симптомах в поликлинике или аптеке, а также понять, помогло ли лечение.
Новая лексика
helse — здоровье — общее слово для темы здоровья и самочувствия
symptom — симптом — часто употребляется в форме symptomer, когда симптомов несколько
undersøkelse — обследование, осмотр — используется о медицинской проверке у врача
behandling — лечение — может означать курс лечения или способ лечения
feber — температура, жар — обычно без артикля, когда говорят о состоянии
hoste — кашель — может быть и существительным, и глаголом в другой форме
skade — травма, повреждение — о физическом повреждении тела
time — прием, запись на время — в медицине часто значит назначенное время у врача
frisk — здоровый, в хорошем состоянии — часто в выражениях о самочувствии
å føle seg — чувствовать себя — базовый глагол для описания состояния
svimmel — с головокружением — о состоянии, а не о боли
kvalm — с тошнотой — употребляется со связкой состояния
forkjølet — простуженный — частое слово для легкой болезни
legen — врач — определенная форма от lege, часто в выражении hos legen
å bestille time — записаться на прием — устойчивое выражение для записи к врачу
Полезные фразы
Jeg har vondt i halsen. — У меня болит горло. — когда нужно назвать конкретное место боли
Jeg har feber og hoste. — У меня температура и кашель. — для краткого описания симптомов
Hun føler seg ikke helt frisk i dag. — Она сегодня чувствует себя не совсем хорошо. — когда состояние плохое, но без точного диагноза
Du bør bestille time hos legen. — Тебе стоит записаться к врачу. — совет при симптомах, которые не проходят
Jeg trenger en time så snart som mulig. — Мне нужен прием как можно скорее. — при срочной записи
Legen gjorde en undersøkelse. — Врач провел осмотр. — после визита к врачу
Behandlingen hjalp etter noen dager. — Лечение помогло через несколько дней. — чтобы сказать о результате
Han har fått en skade i beinet. — Он получил травму ноги. — о повреждении после падения или спорта
Jeg føler meg svimmel. — У меня кружится голова. — для описания состояния без конструкции боли
Nå er jeg frisk igjen. — Теперь я снова здоров. — когда состояние улучшилось
Грамматика
Для боли в норвежском очень часто используется конструкция ha vondt i: буквально «иметь боль в». После нее ставится часть тела в определенной форме. Для общего состояния чаще используются være или føle seg с прилагательным.
ha vondt i + часть тела в определенной форме: Jeg har vondt i hodet, hun har vondt i ryggen
Обычно не говорят jeg er vondt; vondt здесь не описывает человека, а входит в устойчивую конструкцию
Состояние без конкретной боли: jeg er forkjølet, jeg er kvalm, jeg føler meg dårlig, hun føler seg friskere
føle seg подчеркивает субъективное ощущение, а være — более нейтральное описание состояния
После i обычно идет определенная форма части тела: halsen, magen, armen, beinet
Примеры с разбором
Jeg har vondt i halsen. — У меня болит горло. Используется модель ha vondt i + halsen в определенной форме.
Hun har vondt i ryggen etter jobben. — У нее болит спина после работы. Боль связывается с причиной, а часть тела стоит после i.
Jeg har vondt i magen, så jeg vil ikke spise nå. — У меня болит живот, поэтому я не хочу сейчас есть. Здесь симптом объясняет действие во второй части предложения.
Han føler seg ikke helt frisk i dag. — Он сегодня чувствует себя не совсем хорошо. Для общего самочувствия используется føler seg, а не конструкция боли.
Er du forkjølet, eller har du feber? — Ты простужен или у тебя температура? В одном вопросе показаны два разных типа состояния: прилагательное и существительное.
Jeg er kvalm og litt svimmel. — Меня тошнит и немного кружится голова. Оба слова описывают состояние через være.
Du bør bestille time hos legen hvis hosten ikke går over. — Тебе стоит записаться к врачу, если кашель не проходит. Фраза полезна для совета; hosten стоит в определенной форме как конкретный симптом.
Legen gjorde en undersøkelse og sa at jeg måtte hvile. — Врач провел осмотр и сказал, что мне нужно отдыхать. undersøkelse — конкретное медицинское действие во время приема.
Behandlingen hjalp etter noen dager, og nå føler jeg meg bedre. — Лечение помогло через несколько дней, и теперь я чувствую себя лучше. Показан результат лечения и изменение состояния.
Hun fikk en skade i armen under trening. — Она получила травму руки во время тренировки. Слово skade употребляется для физического повреждения, а не для обычной боли.
Типичные ошибки
Jeg er vondt i halsen → Jeg har vondt i halsen — с болью используется ha, а не være
Jeg har vondt i hals → Jeg har vondt i halsen — после i обычно нужна определенная форма части тела
Jeg føler meg ikke frisk helt → Jeg føler meg ikke helt frisk — наречие helt обычно ставится перед прилагательным
Du må bestille en time til legen → Du bør bestille time hos legen — в типичном совете естественнее устойчивое выражение bestille time hos legen
Jeg har en feber → Jeg har feber — с feber артикль обычно не нужен, когда речь о состоянии
Han er skade i beinet → Han har fått en skade i beinet — травма выражается через ha fått en skade или похожую конструкцию
Мини-итог
ha vondt i используется для боли в конкретной части тела
Для общего состояния чаще нужны være и føle seg
После ha vondt i обычно ставится часть тела в определенной форме
bestille time hos legen — базовая фраза для записи к врачу
frisk, forkjølet, kvalm, svimmel помогают описывать состояние точнее